152. How to say receive and regularly in chinese

欢迎光临! Welcome!

You can now subscribe to the podcast on iTunes, Stitcher, Spotify, or you can subscribe by copying the following URL into your favorite podcast APP:

https://mandarinblueprint.truedev.net/feed/podcast

The Mandarin Blueprint Podcast focuses primarily on The Mandarin Blueprint Method online curriculum. Creators Luke Neale & Phil Crimmins answer questions and comments, discuss topics related to China and Mandarin learning and have special guests.

152. Expressing "to Receive", "Regularly", and the Various Uses of 弄 Nòng

0:00 Affiliate Link & Reviews

Become a Mandarin Blueprint Affiliate

Leave us a Google Business Review 🙂

Leave us a Facebook Review

4:31 Comments & Emails

Anne Giles by Email

Here’s a quote from an editorial in The New York Times entitled “There’s a Name for the Blah You’re Feeling: It’s Called Languishing,” by Adam Grant, updated on July 29, 2021.

“Last summer, the journalist Daphne K. Lee tweeted about a Chinese expression that translates to ‘revenge bedtime procrastination.’ She described it as staying up late at night to reclaim the freedom we’ve missed during the day. I’ve started to wonder if it’s not so much retaliation against a loss of control as an act of quiet defiance against languishing. It’s a search for bliss in a bleak day, connection in a lonely week, or purpose in a perpetual pandemic.”

It links to this update on Twitter:https://twitter.com/daphnekylee/status/1277101831693275136

and here is the phrase:
报复性熬夜
bàofù xìng áoyè
revenge bedtime procrastination Google Translate’s offering: retaliatory staying up late

I would love to hear what you know of this phrase, what you think of these translations and interpretations, and if or where these characters occur in the Mandarin Blueprint curriculum.


Thanks if you care to share!

From Baidu:

年轻人白天时对控制时间的需求未被满足,于是便一次次地利用夜晚来实现自己之前没有被满足的需要。

niánqīngrén báitiān shí duì kòngzhì shíjiān de xūqiú wèi bèi mǎnzú, yúshì biàn yī cìcìde lìyòng yèwǎn lái shíxiàn zìjǐ zhīqián méiyǒu bèi mǎnzú de xūyào

报复性熬夜,是在报复被剥夺的时间,以证明自己仍是自由的,仍有能力安排和掌控自己的时间;是在报复白天不如意的生活,在黑夜里,他们能摸索到让自己满意的存在的方式。

bàofuxìng áoyè shì zài bàofù bèi bōduó de shíjiān, yǐ zhèngmíng zìjǐ réng shì zìyóude, réng yǒu nénglì ānpái hé zhǎngkòng zìjǐ de shíjiān; shì zài bào fù báitiān bù rúyì de shēnghuó, zài hēiyè lǐ, tāmen néng mōsuo dào ràng zìjǐ mǎnyì de cúnzài de fāngshì

报复性熬夜更像是一种反抗,牺牲自己的健康,反抗家人、同事、领导、社会、环境施加给自己的不自在,实际上却是生活中的一种无奈。

bàofuxìng áoyè gēng xiàng shì yīzhǒng fǎnkàng, xīshēng zìjǐ de jiànkāng, fǎnkàng jiārén, tóngshì, lǐngdǎo, shèhuì huánjìng shī jiā gěi zìjǐ de bú zìzai, shíjì shàng què shì shēnghuózhōngde yīzhǒng wúnài.

18:21

Brian O’Connor on Unit 9 Unit Wrap-Up

Thank you Luke and Phil! This entire Pronunciation Mastery course has been superb. As native English speakers who have mastered Mandarin, you really understand the specific difficulties that we encounter. Many times, native Mandarin speakers corrected my pronunciation and I didn’t understand what they meant or couldn’t hear the difference. After hearing Luke’s and Phil’s explanations of the same words, I now understand mechanically what to do to correct them. A real eye-opener (ear-opener?)!

21:07

Tammy Liu on Now Just LOOK at how SOLID that Foundation Is! Phase 5 Complete!

I always enjoy watching your replies in the podcasts, thank you for the feature! It really makes me feel like I’m part of a community.

The other language I want to learn is actually Japanese, so I’ve been trying to assign my props in preparation for doing that. I’d love to learn some Traditional characters too because many of my Chinese friends in the US are actually from Taiwan or Hong Kong, so it’ll make written communication with them much easier. Here’s to hoping that I’ll hear about an expansion sooner than later! I’ll definitely back that if you start another Kickstarter for it.

23:55

John Nomura on Vocab Unlocked from 弄

他喜欢弄女生的头发。
He likes to mess with female student’s haiir

Is this right?

Examples

Handle, Engage with

你弄这个, 我弄那个。
Nǐ nòng zhèige, wǒ nòng nèige.
You see to this and I’ll see to that.

Play/fool with

你别弄闹钟了。
Nǐ bié nòng nàozhōng le.
Stop playing with that alarm clock.

Get sb/sth in a specified condition

他把孩子弄哭了。
Tā bǎ háizi nòng kū le.
He made the baby cry.

他把衣服弄脏了。
Tā bǎ yīfu nòng zāng le.
He got his clothes dirty.

Obtain, Fetch

给我弄张票, 好吗?
Gẹ̌i wǒ nòng zhāng piào, hǎo ma?
Would you get me a ticket?

27:11

Wil R on Problem Initial J & Simple Final I (YI): 几个 jǐge, 个 ge5

Wonderful course, I can finally pronounce the full “e” correctly thanks to Luke’s approach.

Question, what is the difference between q (chee) and ch, and between x (she) and sh? Is it that their finals are mutually exclusive?

30:08

Casie Moen on Level 9 Complete

This video was just such wonderful encouragement, so thank you 🙂 I studied Korean for about three years before I became interested in Chinese (still studying Korean too, which I love, and am probably at a low-intermediate level with it) and one reflection I had while watching this video is that this process of getting the basics down in Chinese has just felt much less lonely than it felt with Korean. It really makes such a difference to see Luke and Phil’s smiling faces everyday in the videos, to feel part of a loose “cohort” of other people on the same path to share ideas with, and to get encouragement along the way like with this video. That fact alone – that I don’t feel as isolated or alone in this journey – makes me feel like I’ll have the stamina to keep going. I just really appreciate this program.

And just as a side note, on the actual character study – I just started noticing this week that when I’m reviewing some of my older characters, the entire movie will just flash in front of my eyes in an instant (versus me slowly needing to mentally pull in the actor, props and sets to recall and replay the movie, as I had been needing to do initially). I am starting to get a taste for how the really solid base of the movies we have built for the characters will start to scaffold up to recalling the meaning and pronunciation for characters instantly in sentences. Exciting!

35:50

John Nomura on Vocab Unlocked from 压

请你抬一下手,压住了我的头发。
Does this mean: Please raise your hand or so I keep from getting angry

Examples

说几句好话给他压压气。
Shuō jǐ jù hǎohuà gěi tā yāyā qì.
Say a few agreeable words to calm him down.

39:13

Evan hall on Vocab Unlocked from 收: 收到 – 收入

Does 收到 differ much from 得到?

收到 shōudào = Receive something tangible

收到一封信
Shōudào yī fēng xìn
Receive a letter

受到 shòudào = Receive something intangible

他受到全校的爱戴。
Tā shòudào quán xiào de àidài.
He has the love and respect of the whole school.

得到 dédào = Get something tangible OR intangible

得到一件T恤衫作为安慰奖
Dédào yī jiàn T xù shān zuòwéi ānwèijiǎng
Get a T-shirt as a consolation prize

你休想得到我的支持。
Nǐ xiūxiǎng dédào wǒ de zhīchí.
Don’t think you’ll get my support.

42:44

Rick Angleland on 经常 in Context

Every example sentence I can find for 经常, it means often/frequently but not regularly.

Although people often use “regularly” to mean “frequently”, strictly speaking it means repeating at the same interval (at regular intervals). So, does 经常 mean “regularly” in that sense?

Examples:

房租要定期交。
Fángzū yào dìngqī jiāo.
Rent should be paid regularly.

定期汇报工作
dìngqī huìbào gōngzuò
Give regular work reports

43:57

Charlie Teall on Unit 1 Wrap-Up

Would 1 unit a day be fine? Or is it too much or too little?

47:40 Vocab Living Links

This section covers “Living Link” mnemonic techniques to remember Chinese words of two or more characters. Here’s a video explaining the theory behind it.

Jeff Johnson on Vocab Unlocked from 因: 因为

The CAUSE is the child asking Why questions FOR a long period of time. Finally the mother says: “BECAUSE I say so!”

50:22

Casie Moen on New Vocabulary Unlocked! 儿子 – 日子 – 勺子

I really appreciate Luke’s comment from a few videos back that you can google almost any crazy image idea and might be surprised by what comes up – I googled image searched for ‘schnauzer with a spoon in its mouth” since 勺子 sounds a bit like ‘schnauzer’ to me, and sure enough, a picture of a schnauzer being fed with a baby spoon sitting in a high chair popped right up — a perfect mnemonic 🙂

51:16

Chris Young on Vocab Unlocked from 名: 名字 – 有名

For 有名: a picture of Hollywood’s Walk of Fame – iconic and pretty obvious

53:37

George J on Vocab Unlocked from 等: 等等

wait, wait, there’s more…

54:06

Hajna Detre McGrath on Vocab Unlocked from 直: 一直

a long train or an airplane. Direction on the trains and planes are always: go continuously straight

56:20

Rick Angleland on Vocab Unlocked from 虫: 虫子

Talking of “repeats” or copies, I noticed the traditional version of this hanzi includes 3 insects 蟲!

Share
Tweet
Share
Pin