0:00 Affiliate Link & Reviews
Become a Mandarin Blueprint Affiliate
Leave us a Google Business Review 🙂
Leave us a Facebook Review
15:52 Comments & Emails
Sandy Samy by Email
Well, that’s funny. Cuz i was thinking exactly the opposite right now.
I just graduated 3 months ago. During uni i worked really hard, participated in many student activities, took many courses in marketing and acquired two of the hardest languages.
After all this i still can’t find decent job while most of my friends and even the ones who barely studied in university already working. XD
I always choose voluntary pain but i have to admit it is only getting harder … short sad story. I took all my choices with love and passion as my guide but sometimes the results seem unfair.
Hope things change, i will keep fighting till it does anyway cuz that’s what i do best. 😉
And thanks for inspiring story! It helped ^^
23:16
Steve Muir by Community
Hello! This might be a very mundane, even a silly question! But here goes:
I’ve worked through Pronunciation and am embarking upon the main MBM course. I get the theory of making movies scenes and am excited about the process of absorbing and acquiring the language. But I’m hung up on writing. Should I write down characters from the start? It’s what I did from the start when learning Russian; should I do so with Chinese?
I know it’s a fairly small thing, but it’s become a bit of a block for me! Any advice would be gratefully received!
28:00
Marko on Make a Movie 路
I think the left side component should be a 口 and a 止 not a 足 Giant Human Feet。
30:06
Brian O’Connor on 寄 in Context
I was confused about the use of 上 and 给 in the sentence, 你不但可以在手机银行上给他们寄钱.
First, I thought maybe 上给 was a word meaning “give” But if so, why would 上 be a part of it? I thought maybe it was “up-give,” sort of like “upload.” However, I couldn’t find this defined as a separate word in Pleco (although Google translates it as simply, “give”).
Second, I wondered why wouldn’t the sentence mean the same thing without 上给? I couldn’t figure out which was the verb, 给 or 寄.
But then I had an aha moment and I wanted to check in with you to see if I’m right. Maybe 上 doesn’t go with 给, but instead, goes with 手机银行, so 手机银行上 might mean something like, “on mobile banking.”
Second, I realized that 给 doesn’t only mean the verb “give,” it can also mean the prepositions”for” or “to.” So 给他们寄钱 would mean “to them mail money.”
Am I on the right track or totally off base?
34:29
Allison Carrigan on 吐 in Context
I think this actually came from a different lesson, as I don’t see the sentence in this one, but I’m struggling with this sentence in my flashcards.
我吐了一个早上。
The translation was something like “I’ve been throwing up all morning.”
I want to translate it as I threw up one time this morning. Can you explain why it means all morning not once despite having
一个 in it?
36:30
Francislainy Campos on Vocab Unlocked from 否
When do we use 否 vs doubling up the verb with 不, such as 能否请你。。vs 能不能请你。。?Thanks.
38:07
Tina Clark on Vocab Unlocked from 觉: 觉得
Does 觉 imply only internal feelings, emotions, thoughts? Can it be used to mean feeling tactile sensation?
谢谢
40:07
Reno McK on Vocab Unlocked from 以: 可以 -以为 -以上 – 以下
Why does 为’s tone change from forth tone to second tone? Is this just ‘one of those things’ to compartmentalize or is there a grammar rule here somewhere?
41:59
Annette Bicknell on Vocab Unlocked from 传
For the older one’s among us learning:
你能帮我发个传真吗?Had to laugh at 传真 thinking of each individual character. Certainly a wonder after the age of dealing with Telex for transmitting business messages. It 真 “really”, “truly” was 传”transmitted”, “spread” and “passed on to” the recipient(s).
42:59
Brian O’Connor on 可能 in Context
How come all of a sudden there is an English word, “party” in this Chinese sentence, “明晚的party他可能会来”?
Is that more commonly used than the loaner word 派对 (Pàiduì)? (Which I got from Google)
45:18
Lindsay Harris on Simple Final I (YI) Intro: 一 yī & 你 nǐ
My partner (who speaks to our little one in Mandarin) asks my little one if she is hungry, but doesn’t add the “le”, how come? How do I know when to use it and when not to?